vice versaの使い方【日本人に馴染みのない表現】
vice versaってこっちではよく耳にしますが馴染みのない人も多いかなと思います。
例えば「彼は彼女を信頼してないし、逆も然り」ってなんて言うでしょうか。
、、意外と難しいですよね。
「逆もまた然り」を表すvice versaを使って、
He doesn’t trust her and vice versa.
と言うことができます。
だいたい and vice versa の形で使われます。
例)
He said she was lying and vice versa.
彼は彼女は嘘をついていると言っていて、逆もまた然りだった
He was very angry with her and vice versa.
彼は彼女にとても怒っていて、逆もまた然りだった
その他にも
or vice versa「もしくは逆が正しい」や
but not vice versa「その逆はない」
という表現もあります。(Andが一番使用頻度は高いですが)
I’m not sure if he likes her or vise versa
彼が彼女を好きなのか逆なのか確かじゃない
He likes her but not vice versa.
彼は彼女が好きだが、その逆はない
使えると表現の幅が広がりますし、またリスニングでも言われて理解できるように覚えておきましょう。