expandとextendの違い【ややこしい英単語】
どちらも「拡大する」「大きくする」的な意味合いなのですが、違いを明確に説明できない人も多いのではないかなと思います。
以下の対訳で覚えておけばOKです。
expand 「拡大する」
extend 「延長する」
つまり、expandが全方向に向かって「面」で広がっているイメージなのに対し、extentは「線」が伸びているイメージになります。
なので「ビジネスを拡大する」というような文脈ではexpandが使われ、「時間を延長する」という文脈ではextendが使われます。
例)
The city’s population expanded rapidly.
その街の人口は急激に拡大した
In order to expand their market share, our company tried to acquire the company.
マーケットシェアを拡大するために、我々はその企業を買収しようとした
The subway was extended to the suburbs.
その地下鉄は郊外まで伸びている
I want to extent the meeting another 10 minutes.
ミーティングを10分延長したい
Can we extent the stay?
宿泊を延長できますか?
ややこしいですが整理して覚えておきましょう。