「無視する」を英語で【注意すべきポイント】
「無視する」はいくつか表現があり、代表的なものは
ignore
disregard
neglect
かなと思います。
スピーキングにおいては基本的にignoreを使えばOKです。
日本語で言うところの「無視する」つまり「気づいているのに気づいてないふりをする」という意味です。
例)
I thought you ignored me.
無視したのかと思った
You should ignore his advice.
彼のアドバイスは無視した方がいい
てはdisregardとneglectはどういう意味かと言うと、
disregard: モノを無視する、軽視する(フォーマル)
neglect: モノを怠惰で無視する
です。
どちらもignoreと違って人にはあまり使われません。
disregardがよく使われるのはビジネスメールで、何か間違えて送ってしまったときなどに
Please disregard the email I sent you.
「送ったメールは無視してください」
と言いますこれは典型パターンなので覚えておきましょう。
ちなみにのignoreの名詞 ignorance は「無知」、形容詞 ignorant は「無知な」という意味で、無視ではなくstupid的な意味になるので注意しましょう。
例)
They were ignorant of politics.
彼らは政治に関して無知だった