「注意を払う」「注意を引く」を英語で【主婦英会話】

 

(50代・英会話経験0の主婦の方に英語コーチングを行い『海外移住』という目標を一緒に達成するまでの記録です)

 

「注意」は英語でattentionですが、「注意払う」は”pay attention”、「注意を引く」は”draw attention” で日本語と同じ表現になります。

英語から日本語がきてるからですかね?覚えやすいですね!

 

Pay attention what you’re doing now.

今していることに注意を払いなさい。

 

How can I draw his attention?

どうすれば彼の注意を引けるだろうか。

 

スピーキング練習用動画作ったので是非活用してみてください!

https://youtu.be/43SAhh1HfyM